刘文菲谈通天塔:恶劣的社会环境迫使他伪装自己 – 新京报

《俄罗斯文学:审美乌托邦》 作者:刘文飞 版本:上海译文出版社 2025年11月 神秘的巴别塔 巴别塔以短篇小说闻名于文坛,被誉为“俄罗斯的莫泊桑”。在“世界最佳短篇小说作家”的各种比赛和排名中,巴贝尔都名列最佳作家之列。艾萨克·巴别尔(Isaac Babel,1894-1940),俄罗斯犹太作家。 1894 年 7 月 13 日出生于敖德萨。 1939年苏联大清洗期间他被指控为间谍,1940年被枪杀,1954年被苏联当局无罪释放。他最著名的作品是短篇小说集《骑兵》。巴别尔的一生充满了许多奇怪而突然的变化,也充满了难以解开的谜团。例如,他一生中至少使用过四个姓氏。他的原姓是“巴别”(Бобель)。后来,当他开始发表文学作品时,他署名“巴别塔”(Баб-Эль)。最后,他选择了著名的“通天塔”(Бабель)的化名。俄罗斯文学史。当他担任第一骑兵集团军记者时,他还使用笔名基里尔·瓦西里耶维奇·柳托夫(Кирилл Васильевич Лютов)。他可能想使用非常斯拉夫名字“伊萨克·埃马努埃洛维奇·巴贝尔”(Исаак Эммануилович Бабель),这是他的真名。这个名字让人们更容易识别出自己是犹太人。苏联红军第一骑兵军中有很多哥萨克骑兵,巴别尔在那里担任军事记者。他们常常对犹太人很残忍。当然,巴贝尔也有一些担忧。后来他写了一本小说,讲述了他在担任军事记者时目睹的无数犹太人血腥谋杀案。稍后我在讨论他的小说集《侠义》时会更详细地谈论这一点。巴别尔的出生和去世日期也很长一段时间无法确定。在俄罗斯出版的文学词典中,巴别塔的生日通常被列为“俄罗斯历1894年7月1日,或俄罗斯历7月13日”。但巴别尔的出生证明上写的日期是“俄罗斯历1894年6月30日”。通过计算俄罗斯历和新农历相差13天,我们可以确定巴别尔的确切出生日期。出生日期应该是“1894年7月12日”,而不是大多数文学参考书和巴别尔传记中给出的“1894年7月13日”。巴别尔的死因更加扑朔迷离,他是在莫斯科市中心的苏联内务部秘密监狱里被枪杀的,很长一段时间以来,连他的亲人都对他的被杀一无所知。直到20世纪50年代,苏联解体,巴别尔的荣誉得到恢复,他的家人才收到一份死亡证明,上面显示巴别尔于1941年3月17日死于集中营。直到苏联“改革”时期,案件被公开后,巴别尔的死亡时间才终于被知晓。与几个克格勃文件。原来,他于1940年1月27日被处决,当时他46岁。当局签发的虚假死亡证明让他又多活了一年半。作为一名作家,巴别尔一生写了多少部作品仍然是一个谜,也是一个猜测的话题。巴贝尔的大多数同时代人都称他为“不安分”的作家,很少看到他写作。然而,他的最后一任妻子维罗斯科娃形容她的丈夫是一位勤奋的作家,但也表示巴别尔很少向她展示他的写作成果。现存的通天塔文本仅存四五册。小一些的《通天塔全集》是我为丽江出版社编辑的,只有五卷,总字数不过百万字。然而,根据克格勃档案记录,秘密警察在逮捕巴贝尔时,从他家中没收了大量手稿,包括总共15份文件和18本笔记本。苏联秘密警察的巴别塔档案已经解密,但里面没有发现巴别塔手稿。当巴别尔重新获得荣誉时,他的家人被告知巴别尔的所有手稿都已被烧毁。这其实很不符合当时的惯例。即使作家的手稿被没收,它通常也会被完好无损地保存下来,因为它经常作为犯罪的证据,并且很少在未经许可的情况下被销毁。为此,许多巴别崇拜者仍然对这些手稿心怀幻想,他们希望有一天他们的作品能够再次被人看到。至于巴别塔的身份,则更加多样和复杂。醋。他是一位出生于俄罗斯的犹太人,用俄语写作,他的祖国现在是乌克兰的一部分。巴别尔1894年出生于俄罗斯南部港口城市敖德萨。 The city was then known as the “Russian Jerusalem” and had a large Jewish population.尤其是巴别尔一家所在的摩尔达万卡,是一个犹太人聚居区。巴别塔的父亲是一位从事农业机械的犹太商人。巴别尔出生后不久,全家搬到距离敖德萨150公里的小镇尼古拉耶夫。和当时大多数犹太家庭一样,巴别尔的父母从一开始就决定为孩子们配备商业知识和技能。九岁时,巴贝尔被送到尼古拉耶夫商学院。之后,巴别尔一家从尼古拉耶夫回到敖德萨,巴别尔又转到敖德萨商学院学习。然而,正是在这所“商学院”,巴别尔开始迷恋“文学”。这是因为,在这所学校教法语的一位名叫瓦顿的外教,将巴别尔带入了文学写作领域。 “他是布列塔尼人,和所有法国人一样,他有文学天赋。他教我法语,我们一起阅读法国经典作品。我和敖德萨的法国侨民关系密切,从 15 岁起我就用法语写小说。”从敖德萨商学院毕业后,巴贝尔无法由于种族身份的限制,他如愿进入敖德萨大学。当时沙俄严格控制犹太人考入大学的比例,所以巴别尔只能就读基辅商业大学。但在基辅,情况显然并非如此,他并没有放弃自己的文学品味。今天我们看到的第一本巴别尔小说是他的小说《老施莱姆》,1913年发表在基辅杂志《火花》上。当时巴别尔还不到20岁。在基辅学习期间,巴别尔结识了富商之女叶夫根尼娅·格伦芬(Evgenia Gronfein)。当女方家人不同意他的爱情时,巴贝尔与女友私奔,开始了一段持续一生的浪漫。 1919年,巴贝尔与叶夫根尼娅结婚。据报道,1925年,叶甫根尼娅移居法国,在巴黎学习绘画。同年,巴贝尔爱上了耶克霍里德剧院的女演员塔玛拉·卡什里娜。他们的儿子米哈伊尔出生于 1926 年。然而,卡什里娜后来嫁给了作家弗谢沃洛德·伊万诺 (Vsevolod Ivano)v 并育有一子。男孩也随了岳父的姓氏,改名为米哈伊尔·伊万诺夫。巴别尔的儿子后来成为著名画家。 1927年7月,在一次去柏林出差的过程中,巴贝尔爱上了文学编辑叶夫根尼娅·哈于吉娜。哈尤金娜不是一个普通人。她后来嫁给了苏联秘密警察局领导人叶若夫。然而,他与巴别尔的关系时断时续。 1938 年,哈于金娜自杀。有人说她是被丈夫谋杀的。这对恋人与其他人结婚,巴贝尔不满,决定与妻子团聚。他多次前往巴黎探望家人。他与叶夫根尼娅·格伦芬 (Evgenia Gronfein) 的女儿娜塔莉亚 (Natalia Gronfein) 于 1929 年出生于巴黎。娜塔莉亚后来移居美国,成为她父亲在西方文学遗产的推动者。他编辑了英文版《巴别塔全集》,于2002年由著名的诺顿出版社出版。20世纪30年代中期,巴别塔爱上了安东尼娜·比罗什科娃,莫斯科地铁施工工程师。 1937年,他们的女儿莉迪亚出生。比罗斯科娃后来移居美国并写了回忆录《与巴别塔的七年》。不难理解,巴别尔的感情生活是波澜壮阔、充满变幻的。在基辅完成学业后,22 岁的巴别尔抵达彼得格勒(现圣彼得堡)。第二次世界大战爆发后,俄罗斯政府决定将这座城市的日耳曼名称“彼得堡”改为斯拉夫名称“彼得格勒”。到达彼得格勒后,巴贝尔在精神病学研究所法律系学习,同时开始寻找出版文学作品的机会。他在彼得格勒遇见了高尔基,后来称这次会面为他文学创作的“开始”。他写道:“我所欠的一切都归功于这次会议。直到今天,当我提到‘阿列克谢·马克西莫维奇·高尔基’这个名字时,我总是怀着极大的爱和钦佩地说,他在 191 年 11 月出版了我的两篇小说。6年鉴,标题为《伊利亚·伊萨科维奇和玛格丽塔·普罗·科菲耶夫娜》和《母亲、韵律和真主》。据巴别尔本人称,这两本小说给他带来了麻烦。小说因其大胆的性描写而被指控为“淫秽”,但很快爆发的一场革命将巴别尔从监狱中救了出来。此外,根据巴别尔自己的说法,高尔基将他送到了“人类世界”,因为尽管他承认巴别尔的文学天赋,他认为他的前两部小说是“偶然的成功”。 关于巴别尔一生的信息,即他从1917年到1923年“生活在地球上”的七年,是丰富多彩的。 1917年,他在罗马尼亚当志愿者,然后回到彼得格勒,在苏联创建的秘密警察机构契卡任职,担任外交翻译。与白军的战斗生活”,高尔基提出。 1920年任乌克兰国家局局长出版社敖德萨分社社员、南罗斯塔通讯社记者,后加入红军第一骑兵军,以军记者身份参加苏波战争。 1921年,他在敖德萨担任编辑,开始出版《敖德萨故事》。 1922年,他在格鲁吉亚等地担任记者。1923年,他回到莫斯科,在报刊上发表许多故事,受到公众的好评,成为文学明星。在这十年间,巴别尔取得了巨大的成功,成为当时苏联文学最重要的作家之一,但在1820年代中期,巴别尔的姐姐、母亲和妻子相继离开俄罗斯,分别居住在布鲁塞尔和巴黎,但奇怪的是,1925年他的三本故事集出版,他被允许去国外探亲。 《骑兵军》在短时间内多次重印,广受欢迎,但颇具影响力的军事领袖布琼尼当时的著名评论家、前骑兵第一军军长发表文章,指责《骑兵军》作者诽谤红军战士,幸运的是,当时著名的批评家沃龙斯基在“社会主义建设”时期突然谴责了巴别尔。 1930年代,巴别尔目睹了集体化运动和乌克兰大饥荒,出版了反映集体化运动的小说《奥津村》片段,但反响平平。 1934年8月,出席在莫斯科举行的苏联第一次会议。出席江藤作家会议,1935年6月与帕斯捷尔纳克等人赴巴黎出席“保护文化与和平反法西斯作家国际会议”。笔者:“那时候。” 1930年代末开始的几年是20世纪苏联历史上的“大清洗”时代,但巴别一开始似乎进展顺利。国家给了巴别塔邪恶位于莫斯科郊区的写作小镇Peretelkino,免费。不过,他能够经常出国探亲,他的作品偶尔在苏联文学期刊上发表。他还经常去高尔基家拜访。然而,巴贝尔最终没能逃脱这场血腥风暴,被以“反革命”和“为法国和奥地利充当间谍”等罪名逮捕。人们至今不知道巴别尔被害的原因。有人认为,参与苏波战争的“骑兵”,他们的一些朋友,如亚基尔和叶若夫(叶若夫的妻子),在当时被认为是“人民的敌人”,随着1936年一直支持巴别尔的高尔基去世,他们最终失去了庇护。曾经在秘密警察机构工作过的巴别尔,无论巴别尔的生平和创作如何,都像一个“未完成的物体”。他被捕后。身份、爱情、冒险和写作,充满了许多未解之谜。当 r在阅读有关巴别塔的资料时,你经常会看到诸如“被遗忘”之类相当耸人听闻的标题。 《被烧毁的巴别塔》、《未知的巴别塔》、《巴别塔未知的信件》和《艾萨克·巴别塔:真相与虚构》。巴别尔的一生和创作之谜自然源于他所生活的时代和制度,而这样一个动荡而艰难的世界不可避免地给他留下了深刻的印记,并且像他的许多同时代人一样,对他产生了许多影响。同时,作为一个善于制造谎言、热爱真假的作家,巴别尔可疑的人生经历可以使他的一生成为真正的文学经历,或者对他来说是一部“伪纪录片小说”。文学似乎达到了真正的统一与和解 《巴别塔骑兵:一首暴力、性和浪漫的抒情诗》 《巴别塔骑兵》的作品由三个系列组成:《敖德萨系列》、《彼得堡系列》和《敖德萨故事》,这使他成为当时最重要的苏联作家之一。苏联-波兰1920年中世纪战争期间,巴别尔化名“柳托夫”,成为第一代布琼尼。骑兵部队打了几个月的仗,那段时间的所见所闻所想,就是这本书《骑兵》的主要内容。这个“系列”目前包括 38 个故事。这些故事大多都很短,所以这近40个故事加在一起,翻译成中文的字数超过了10万字。然而它的创作期长达15年,从1922年到1937年,虽然大部分写于1925年之前,但巴别尔只是继续加工和改写这些故事。 《骑士》小说大部分取材于巴贝尔当年写的行军日记。作为一名军事记者,巴别尔(柳托夫饰)自然想要记录下自己随时随地所遇到的一切。巴贝尔总是对奇迹和好奇心充满好奇,他不会让奇怪的场景和人物被忽视。他为《骑兵公报》撰写了几篇报道网络上,他还保留了大量的日记。从1920年5月到11月,巴别尔与军队作战了七个月,但他的日记并没有完全保存下来。目前,我们只能读到从1920年6月到9月的3个多月,即66条记录。这些日记于1989年编辑出版,首发于苏联杂志《人民友谊》1989年第4、5期。后来,《巴别骑兵日记》也被翻译成中文。就这样,巴别尔在1920年苏波战争期间作为军事记者的经历被保存在三个文本中:短篇小说系列《骑兵军》、他作为骑兵第一军报纸《红色骑兵军》的军事记者所写的战地报道和《骑兵日记》。这三篇文本分别是虚构的小说、真实的故事和个人日记。这三篇文章从不同的角度讨论了一个共同的主题。通过将它们结合起来并进行对比阅读,我们不仅可以观察巴别尔的经历,从各个角度了解战争期间的情绪,还可以了解巴别塔的三种不同的讲话以及三种讲话的交织。还可以推测和评估过渡和转变。 《卡巴莱利亚》 作者:艾萨克·巴贝尔 译者:大孔 版本:人民文学出版社 2004年9月 这里我主要讲一下他的短篇小说集《卡巴莱利亚》。这部故事集的第一部《祖布鲁赫河里游泳》开头的大气描写,已经体现了故事的总体风格。橙色的太阳像一颗被砍下的头颅挂在天空,柔和的夕阳透过云层,亲吻着,夕阳像一面军旗在我们头顶飘扬。午后凉爽的空气中弥漫着昨天血战的味道和死马的味道。黑暗的兹布鲁赫冲了进来,将急流与岩石波浪结合在一起。桥被毁了,我们不得不游过河。一片绚丽璀璨月亮坐在海浪之上。 (戴孔译)《侠义传》故事的主人公“我”是一位戴眼镜的犹太学者。苏波战争期间,苏联红军和波兰军队同时屠杀犹太人,犹太人巴别尔伤心欲绝。残酷的屠杀场面在他的小说中屡屡出现。在《贝雷斯蒂科小镇》中,作者列出了这样一个恐怖的谋杀现场。 “在我的窗前,一些哥萨克人正在处决一名白发老者,以从事间谍活动。老者突然尖叫一声,转身走开。不知不觉间,一个机枪队的卷发青年抓住了他的头,塞到腋下。老犹太人停止了尖叫,张开双腿。”年轻人右手掏出一把匕首,轻轻地杀死了老者,没有流血。血案现场,巴别尔看似平静如“卷发青年”凶手,但这冷酷的“客观性”却蕴藏着引起了极大的抗议和震惊。主角是一位犹太学者,在残酷的哥萨克骑兵中度过了他的日子。他开始为自己的懦弱感到羞愧,暗暗羡慕哥萨克骑兵。然而,他自己却无法学会杀人。地主的鹅。这是他的短篇小说《第一只鹅》中的故事。杀完鹅后,巴别尔写道:“我用沙子清理了刀,然后走到了大房子里。”他回到院子里。月亮像一个廉价的吊坠一样挂在天上。 “我做了很多梦,也梦到过女人,但我的心却沾满了血,呻吟着,流着血。”短篇小说集《骑兵》里有一篇小说,名叫《萨尔》,很独特。小说自称是一位名叫巴尔马绍夫的哥萨克骑兵写给报纸编辑部的信,但这位士兵显然不习惯写作,口语中夹杂着革命普通话的口号,暴露了他的无知。奇怪的是,然而,巴贝尔却很好地传达了他自己的写作风格,将口语风格与崇高场景编织在一起。巴尔马绍夫在小说的开头写道:“总司令,我想解释一下那些掠夺我们的妇女是多么无知。当然,我去了那里。我喝了走私的啤酒。我没有喝,只是润湿了嘴唇和胡须。关于上一季有很多东西可写,但正如当地俗话所说,我只会写我亲眼所见的东西。”巴尔马绍夫亲眼目睹了小说中所写的内容。小说。他也是亲手做的。” “七天前,一个安静的月夜,我们骑兵的军列满载着士兵,勤奋地停在那个车站。军队士兵们都渴望占有我们的东西。共同的事业向前推进,冲向别尔季切夫。但结果我们的专列并没有开走。我们的“加百列”号无意起航。我们为什么中途停在这里?其实这一站对于我们的共同目标来说,这不是一个小问题。因为这个残酷的敌人,半个国家由女性组成的背包客,悍然与铁路当局对峙。“小说中的‘背包商’与贩卖非法盐的人打交道。士兵们出来赶走背包商,火车即将开动。此时,一些妇女要求哥萨克士兵上车。然而,邪恶的哥萨克士兵却很高兴地把她们带上火车。两个女孩在火车上钻了进去。”出发铃声即将响起,站台上,一位正派妇女抱着婴儿走进了车厢,她说她要去见她的丈夫,车厢里的哥萨克们欣喜若狂,说道:“我们走完了,你们就不用再担心你们的丈夫了!”你不能碰她,而我们我们都是由母亲抚养长大的。战友们被巴尔马绍夫的话“感动”了,晚上他们没有动这个正经女人,而是强奸了另外两个女孩。火车运行了一夜,巴尔马绍夫在小说中插入了抒情场景来取代故事的转折。天空中布满了美丽的夜景,星星点点地点缀着油灯大小的星星。士兵们怀念库班之夜和绿色的库班之星。他的思绪像鸟儿一样飞向天空。车轮继续敲响……最终,红鼓手在红鼓上敲响了黎明……这一刻,一夜未眠的巴尔马绍夫意识到了问题。孩子精力旺盛,一整夜没有哭、没有尿、没有吃奶。然后他走近女人,抓住婴儿,脱掉衣服,发现里面不是一个孩子,而是一个大婴儿。这名女子原来是一名独立盐贩。女子见欺骗败露,向哥萨克兄弟请求宽恕。她说:“它骗别人的不是我。因我所受的罪和我心中的怨恨……” “我的盐变质了。我不害怕说实话。“但你根本没有想到俄罗斯……”巴尔马绍夫写道:“我必须承认,我把这个公民从高速行驶的火车上扔了下来,但她只是坐在那里片刻,抚摸着裙子,又回到了她卑鄙的方式。我看到这个女人安全,而她周围的人却被摧毁了。俄罗斯,未收割的农田和受虐待的女孩。我看到这么多的同志跑到前线,只有少数人幸存。我想跳出去”但是哥萨克人拒绝让我走,并说:“射杀他。”“因此,我从马车的衬里上取下了忠实的武器,并从工人和共和国的土地上洗去了这种耻辱。为此,我二排全体战士向亲爱的主编同志、编辑部同志致敬。我不应该“我们对叛徒表示怜悯,因为他们试图” 丛译)仅两千字。这个故事被翻译成中文,三言两语,不仅讲述了一个完整的故事,而且呈现了戏剧性、紧张的冲突。除了谋杀的主题,阿根廷作家博尔赫斯对巴别塔骑兵也很钦佩。博尔赫斯说:“巴别塔骑兵是他的故事《盐》达到了一种只有诗歌才能达到的境界,一种通常在散文中难以达到的状态,战争与暴力、死亡与性、哥萨克骑兵和对犹太人的种族灭绝等交织在一起,构成了《骑兵军团》的主题,简洁的叙事、抒情的语言和温和的语气构成了《盐》的音乐语言风格。埃斯林登出自20世纪末的西方世界小说《骑兵军团》。巴别尔对这些主题的迷恋和他独特的方法很奇怪。 P.S.:本文节选自《俄罗斯文学:审美乌托邦》“通天塔:俄罗斯莫泊桑”章节。原作者/摘自刘文飞/编辑张晋/张晋

推荐文章

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注